MyBooks.club
Все категории

Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]. Жанр: Драматургия издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Сенная лихорадка [другой перевод]
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
27 октябрь 2019
Количество просмотров:
159
Читать онлайн
Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]

Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод] краткое содержание

Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод] - описание и краткое содержание, автор Ноэл Кауард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!

Сенная лихорадка [другой перевод] читать онлайн бесплатно

Сенная лихорадка [другой перевод] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ноэл Кауард

Сорел. Я скандалю?!

Саймон (покровительственно похлопав Джеки по плечу). Не бойтесь, Джеки, вы не будете делать того, чего вам не хочется.

Джудит. Нет, я вижу, что занятие, требующее хоть каки=-то мозгов, нам не по плечу. Ну что ж, давайте говорить о политике.

Саймон. Мама, не будь такой злой!

Джудит (резко). А ты не смей со мной так разговаривать!

Джеки (жизнерадостно). Это все из-за меня! Я знаю, я страшная дура, но когда на меня все смотрят, я прямо до ужаса смущаюсь!

Сорел (ядовито). Глядя на вас, можно подумать, что задуманное слово «жизнерадостно».

Саймон. Значит, ты подслушивала за дверью!

Сорел. Вовсе нет. Мисс Коритон так ясно показала…

Саймон. А почему вдруг — мисс Коритон? Ты же весь вечер называла ее «Джеки»! С чего это ты вдруг стала такая важная?

Сорел (топнув ногой). А ты стал совсем невыносим! И уж с тобой я точно ни в одну игру играть не буду!

Саймон. Ох, напугала!

Джудит. Перестаньте, перестаньте!

Саймон (хватая Джеки за руку и тащит ее к выходу в сад). Пошли в сад! С меня хватит!

Сорел (вслед им кричит). Только не соглашайтесь кататься с ним на лодке! Вода это не его стихия!

Саймон (через плечо). Очень остроумно!


Выходит, увлекая Джеки за собой.


Джудит. Сорел, ты ведешь себя недостойно.

Сорел. Его надо отдать в армию, или еще куда-нибудь.

Дэвид. Вас обоих надо отдать в исправительную колонию.

Сорел. Этим у нас все игры кончаются. Ненавижу нашу семью, мы тут все чудовища.

Джудит. Говори только о себе, моя милая.

Сорел. Я не могу говорить о себе, не говоря про всех остальных. Мы все абсолютно одинаковы, и я всех нас одинаково стыжусь! (Хватает Сэнди за руку и тащит к двери.) Подймте в библиотеку, Сэнди.

Майра (поднимаясь со своего места). Прелестно! Все это просто прелестно!

Дэвид (тоже вставая). я думаю, было бы очень неплохо, Джудит, если бы ты побольше занималась детьми.

Джудит. Ну, разумеется. Теперь надо свалить все на меня.

Дэвид. Ну, если честно, дорогая, ты первая начала ко всем придираться.

Джудит (поднимаясь со своего места). Тебе не следовало на мне жениться, Дэвид. Это была громадная ошибка.

Дэвид. Обстановка в доме с каждым днем все невыносимее, это только потому, что Саймону и Сорел позволено делать все, что им вздумается.

Джудит. Но ты-то целыми днями сидишь себе наверху, пишешь свои романы.

Дэвид. Мои романы — это наш хлеб насущный!

Джудит. «Хлеб насущный»! Какая чушь! У нас денег достаточно, чтобы не думать о них до конца наших дней!

Дэвид. Этот конец скоро наступит, если в доме хоть иногда не будет покоя! (Майре.) Пойдемте в сад! (Оба направляются к выходу.)

Джудит. Надеюсь, ночной воздух немного охладит твой пыл!

Дэвид (возвращаясь). Джудит, я не понимаю, что с тобой происходит в последнее время!

Джудит.


<— Пропуск текста —>


Действие третье

Там же. Воскресенье, около десяти часов утра.

На столе слева приготовлен завтрак, кроме того появился еще один большой стол.

Как только открывается занавес, наверху возле лестницы возникает Сэнди. Убедившись, что в гостиной никого нет, он быстро спускается вниз, кладет себе на тарелку еду, наливает чашку кофе и усаживается за стол. Озираясь, торопливо ест. Где-то наверху хлопает дверь. Сэнди, едва не поперхнувшись, замирает. Успокоившись, намазывает большой кусок хлеба маслом и джемом и запихивает себе в рот. Услыхав чьи-то шаги, быстро скрывается в библиотеке. По лестнице боязливо спускается Джеки, вид у нее, мягко говоря, подавленный. Мрачно поглядев за окно, где идет проливной дождь, она напускает на себя очень независимый вид, подходит к столу и кладет себе еду на тарелку. Начинает было есть, но через секунду принимается плакать. Внезапно открывается дверь библиотеки. Джеки вскрикивает. Снова появляется Сенди.

Джеки. Ах, это Вы! Как Вы меня напугали!

Сэнди. Что с Вами?

Джеки (всхлипывая) Да так, ничего.

Сэнди. Ну, послушайте, не надо плакать. (Садится напротив нее.)

Джеки. Никто и не плачет.

Сэнди. Вы плакали, я же слышал.

Джеки. Все этот дом… Я здесь вся на нервах.

Сэнди. Еще бы! После вчерашнего вечера.

Джеки. А что Вы делали в библиотеке?

Сэнди. Прятался.

Джеки. Прятался?

Сэнди. Да, чтобы ни на кого из них не наткнуться.

Джеки. Лучше бы я сюда вообще не приезжала. Мне целую ночь кошмары снились — там же по всем стенам ползут эти ужасные драконы!

Сэнди. Драконы?

Джеки. Ну да. Я в японской гостиной спала. А там все японское! Даже кровать.

Сэнди. Какая жуть!

Джеки (оглянувшись по сторонам) Знаете, я думаю, они все сумасшедшие.

Сэнди. Вот и мне кажется.

Джеки. А как по-вашему, они сами знают, что

Сэнди. Нет, сумасшедшие никогда не знают.

Джеки. Вот мистер Блисс: захожу к нему в кабинет, а он говорит: «Черт возьми, кто Вы такая»?

Сэнди. Может он Вас не узнал?

Джеки. Нет, потом-то узнал, привел сюда пить чай. А потом опять бросил.

Сэнди. А Вы правда собираетесь замуж за Саймона?

Джеки (снова начинает плакать) Ой, нет! Надеюсь, что нет.

Сэнди. А вчера Вы собирались.

Джеки. Вы тоже собирались жениться на Сорел.

Сэнди. Ну не совсем. Мы только поговорили…

Джеки. А я вообще понять ничего не успела. Мы гуляли в саду с Саймоном, и он был даже ничего, а потом вдруг он меня поцеловал, помчался в дом и объявил, что я вхожу за него. А ужасная Джудит еще стала требовать, чтобы я сделала его счастливым.

Сэнди. У меня с Сорел было точно то же самое. Я и охнуть не успел, как Джудит нас с ней друг другу вручила.

Джеки. Кошмар!

Сэнди. Хотя Сорел мне нравиться. Она над этим потом здорово смеялась.

Джеки. Да она сама-то как дикая кошка.

Сэнди. Почему?

Джеки. Да вспомнить хотя бы, как она бесилась, когда мы в эту проклятую игру играли!

Сэнди. Все равно, она тут лучше чем другие.

Джеки. Ну, это не трудно.

Сэнди (громко икает) Ик!

Джеки. Что-что?

Сэнди (сконфуженно) У меня это… Икота…

Джеки. Попробуйте не дышать.

Сэнди. Это потому, что я слишком быстро ел. (Набирает воздух в легкие и не дышит.)

Джеки. Не дышите как можно дольше. (Начинает считать вслух.)

Сэнди (Судорожно хватает воздух) Больше не могу!.. Ик!

Джеки (взяв сахарницу со столика) Съешьте ложечку сахара.

Сэнди (сделав это) Я жутко извиняюсь.

Джеки. Ничего страшного. Я по себе знаю — это очень трудно

Сэнди. Жутко!.. Ик!

Джеки (поставив сахарницу перед Сенди) Бывали случаи, от икоты умирали.

Сэнди (мрачно) Серьезно?

Джеки. Конечно. А моя тетка один раз икала трое суток без передышки.

Сэнди. Жуть!

Джеки (с живостью) Ей даже доктора пришлось вызывать, и вообще такое было!

Сэнди. Надеюсь, у меня-то это скоро кончится.

Джеки. Я тоже надеюсь.

Сэнди. Ик!.. Черт!

Джеки. Надо выпить воды — только с другой стороны.

Сэнди. Как это — с другой стороны?

Джеки. Ну, с другой стороны стакана. Сейчас я Вам покажу. (Посмотрев на столах) Тут воды нет.

Сэнди. А кофе не подойдет?

Джеки. С кофе я не пробовала. Может, и подойдет. (Дает ему его чашку.) Держите.

Сэнди. И что надо делать?

Джеки. Наклоните от себя, и пейте отсюда, с моей стороны… Втягивайте в себя.

Сэнди (пытается пить) Мне не достать…

Джеки. Тихо! Кто-то идет! Берите чашку, пошли в библиотеку! Скорей!

Сэнди. Сахар захватите! Может еще понадобится. Ик!.. О, господи!..


Ноэл Кауард читать все книги автора по порядку

Ноэл Кауард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Сенная лихорадка [другой перевод] отзывы

Отзывы читателей о книге Сенная лихорадка [другой перевод], автор: Ноэл Кауард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.